“Игра слов” – увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад. Владимир Бабков, переводчик О. Хаксли, Т. Вулфа, Дж. Барнса и многих других, дает нам путеводитель по миру перевода, с вниманием и терпением проводит нас через все этапы этого ремесла. Бабков не пишет учебник, не вносит вклад в науку “переводоведение”, он делится своими ощущениями от занятий переводом, своим опытом. Как относиться к тексту, к автору оригинала, к читателю и, наконец, к себе? Как преодолеть пропасть между языками, найти самые точные слова, передать свои собственные ощущения от текста? Эта книга дает начинающему переводчику подход и метод, учит свободе выбирать и доверию к себе самому: “Не верьте Жуковскому: вы не раб. Да, не царь и не бог – но и не червь”.