– По словам Лао-цзы, – молвил Лян, – всякий, кто обижает слабых, рано или поздно будет уничтожен собственной низостью.
отреагировал Лян. – Мистер Рид и минуты не выждал после инцидента, сразу прокрался через кухню к задней двери.
– Почему вы считаете, что это был именно мистер Рид? Вы же его не видели.
Китаец чуть усмехнулся:
– Уроженцы великого Востока обладают куда более тонкой душевной организацией, нежели люди Запада. Наши чувства всегда обострены. Нам даровано особое чутье. Мистер Рид достаточно часто бывал в этом доме, чтобы я научился узнавать его по звуку шагов и еще по ряду признаков. – Лян помедлил, прежде чем продолжить: – Можно ли задать вам вопрос, мистер Вэнс?
Вэнс кивнул:
– Пожалуйста, мистер Лян. Я удовлетворю ваше любопытство и буду с вами таким же откровенным, каким вы были со мной.
– Как вы догадались
необходимо учесть. Например, дверь; мы на
Однажды я сам так сделал, и мне, мистер Вэнс, был за то от мистера Брисбена нагоняй.
По словам Лао-цзы, – молвил Лян, – всякий, кто обижает слабых, рано или поздно будет уничтожен собственной низостью
была выпущена именно из этого револьвера
Эрнест Хис, сержант убойного отдела
Арчер Коу, коллекционер китайского фарфора
Брисбен Коу, его брат
Рэймонд Рид, дилетант, друг семьи Коу
Хильда Лейк, племянница Арчера и Брисбена Коу
Синьор Эдуардо Грасси, представитель Миланского музея искусства Востока
– А пока мы вот что сделаем, Маркхэм, с китайским поваром побеседуем, – сказал Вэнс. – Приведите его, Гэмбл, будьте так любезны.
спросить. Мистер Брисбен Коу, когда собрался в Чикаго, прихватил с собой трость?
Гэмбл взял себя в руки и кивнул с озадаченным видом:
– Да, сэр. Он никогда без трости не выходит. Видите ли, мистер Брисбен имеет наклонность к ревматизму.
– Да, об этой прискорбной наклонности я много наслышан лично