👍Worth reading
💡Learnt A Lot
В целом неплохо, «колониализм для маленьких». Не совсем понятно, за что книга получила какие-то премии, если новых мыслей здесь 0 (особенно для людей, сколько-нибудь знакомыми с не-западными романами). Пробелы в мотивации в общем-то демонстрируют сторону, которую автор поддерживает. Отдельно есть вопросы к качеству перевода, что придает идее романа некий шарм (у меня при себе всегда был оригинал). Ну и фактология местами тоже хромает. В остальном, задумка с использованием различий в переводах достаточно интересна. Особенно понравилось использование в повествовании реальных исторических событий и личностей. Если ищете что-то не очень напряжное с целью скоротать несколько вечеров и немного расширить кругозор - рекомендую. Если ищете роман с глубоким посылам, а ваш возраст перевалил за 20, - лучше поискать что-то еще.
Автору так хотелось описать злых белых колонизаторов, что на описание персонажей, обучения, дружбы не хватило времени и все важные сюжетные моменты вынесены в сноски.
Картонный Робин, который всю книгу не имеет собственного мнения, а слушает и делает то что ему говорит первый встречный, но на последних страницах вдруг решил стать революционером.
Злодейка и предательницей "великой дружбы" становится белая девушка.
Первые части книги интересны из-за особенностей перевода и происхождения слов, небольших введений в систему магии, но дальше сплошное кидание в лицо злых белых и угнетение бедных цветных.
👍Worth reading
💡Learnt A Lot
🎯Worthwhile
🚀Unputdownable
💧Soppy
Невероятно крутая история, для человека, который не очень жалует жанр темной академии. Тут меня зацепило с первых строк! Изначально читала в оригинале. И только одна придирка к русскому переводу - последние слова 33 главы переведены неправильно! Ну как так(( столько смысла было в том, что именно мама зовет Робина по имени, а не наоборот. Ведь он забыл свое настоящее имя, и вот перед смертью он снова его слышит! Столько эмоций, драмы и смысла в этом последнем предложении! Как можно неправильно перевести местоимение((