Прослушав множество книг, не было желаний оставлять впечатление о них. Но, эта книга меня просто добила. Решилась написать.
Книга сама на один раз. Ну да ладно, редкий случай когда перечитываешь или переслушиваешь второй раз.
Напишу о плюсах: Необычный сюжет, рассказ о жизни фермеров, о их традициях, о их восприятии этого мира, устоях, дружбе, ненависти.
Все прекрасно. Описание быта, природы, людей.
Минусы:
Это их диалоги. Если бы я читала, а не слушала, я бы закрыла книгу и ни когда не открывала ее больше. (Я сказал, она сказала, я сказал, она сказала, Я сказал, она сказала, я сказал, она сказала, Я сказал, она сказала, я сказал, она сказала, Я сказал, она сказала, я сказал, она сказала, Я сказал, она сказала, я сказал, она сказала. Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал, Отец сказал, я сказал.) ну и тд. Это просто какой-то кошмар. Так что я могу сказать, есть вопросы к людям которые эту книгу назвали БЕССЦЕЛЕРОМ.
Прочитать ни кому бы не посоветовала. Но, человек решает сам.
Прослушала две трети и бросила именно из-за этого. Добило предложение «Билл правильно сказал сказал отец сказал я». Знаки препинания намеренно не ставлю, ибо мозг вообще минуты три отказывался понимать это. Зачем именно такой перевод? Зачем, а главное, на***?
Может быть проблема в литературности перевода?