До 2001 года повесть Кэмпбелла была у нас известна только по переводу Ю. Зараховича, этот вариант был ощутимо сокращён и всегда классифицировался как рассказ. Здесь же версия перевода С. Сенагоновой, от 2001 года, развёрнутый вариант. Но современные адаптации очень непонятны, зачем-то Том и Джерри (которых в 38-м году ещё не было, вернее были, но совсем другие персонажи от другой студии); да ещё назвали их "диснеевскими мультиками".
Впечатления двоякие. В виде рассказа он мне нравился больше. Пойду искать теперь версию романа, впервые изданную в 2018.