Larisa R.делится впечатлением4 месяца назад
👍Советую
🔮Мудро
💤Скучно

Понравилось меньше, чем "Эмпайр Фоллз" и "Дураков нет". Может, дело в том, что сюжет не особо оригинальный - трое бывших однокурсников на старости лет приезжают в старое доброе местечко и пытаются понять, куда делась девушка, в которую все трое когда-то были влюблены. Наверное, в последнее время я прочла слишком много вариаций на тему этого сюжета, куда интереснее было следить за другой линией, про отцов и детей, хотя там тоже самоповторы, это любимая тема Руссо.
А может, беда в переводе. Я очень не люблю переводы Максима Немцова, его русификацию слэнга с "халдеями" вместо стандартных "официантов", с "девонькой" в устах очень состоятельной матери благородного семейства, с уменьшительно-ласкательными "Тедушка" и "Тедомотина" в адрес персонажа по имени Тедди. Для меня это противоестественно (как моряк Пучеглаз, то бишь Попай, в переводах Шаши Мартыновой). Текст сразу теряет что-то свое, авторское, становится ближе к переводам Кураж-Бамбея (Я люблю его, но он тоже не всегда уместен). Зато становится понятно название - это строчка из песни, которую поют персонажи в юности, а потом и в зрелости. И даже во втором случае шансы у них всё равно есть и будущее тоже. Ну, разумеется, у тех, кто выжил.

    • Наталья К.2 месяца назад

      Я как раз от варианта «Тедомотина» была в восторге! Очень неплохо подходит персонажу, довольно забавная русификация.

    Войти или зарегистрироваться, чтобы комментировать