Осилила наполовину, потому что это какая-то с потолка взятая психология, очень непоследовательно выстроенный мир и - бонус для русскоязычных - неизменно отвратительный перевод Елены Петровой.
Что имели в виду люди, которые в своих обзорах говорили, что это "женский взгляд", да ещё и делающий 1984 глубже, я понятия не имею. Про женщин так пишут наивные мужчины: он был ей противен, но с ним она познала все радости плотских утех. Я вас умоляю.
Думаю, что понравиться эта книга может фанатам "Атлант расправил плечи", та же неуемная графомания и полный отрыв от реального человека.
Отдельно про перевод. Слова "замурзаный", "запьянцовский", "отлуп"; перевод water как "водицы", а meal как "кормёжки"; просто откровенные ошибки, которые сбивают с ритма посреди главы - в общем, фирменное от Елены Петровой. Пара перлов для любителей кривых переводов:
- "Джулия сняла ботинки и носки, чтобы дальше пойти босиком, но долго не вытерпела: в подошвы больно ВПИВАЛСЯ ВАЛЕЖНИК".
- "Уинстон, похоже, боялся дышать, на лице у него застыло МУЖСКОЕ УПОЕНИЕ".
- "Потом он прижал ее к себе, и на этот раз она почувствовала, как ей в живот уперлось кое-что твердое. Молоко — все до капли — уцелело."
- "Ну почему этот ПЕРЕЦ вечно недоволен? "
- "Он взял агатовую брошь, поднес ее ко рту и превратился в крысиную маску. Джулия воочию увидела глазки-бусинки, вздернутый нос, крысиный аппетит и неподдельный ужас."