Приятно вновь ознакомится с классикой детской литературы. К переводу есть несколько претензий. Ввиду того, что английское you переводится и как «ты», и как «вы», иногда смущала фамильярность персонажей. Пусть к главному герою - юнге Джиму все обращаются на ты, довольно странно было видеть в тексте, что и он обращается так с тем же доктором Ливси.
Ну и, плюс к этому, порой перевод был грубоват.