Мне ещё доставила фраза: "прокрался, как церковная мышь". Вообще-то в оригинале поговорка звучит: "Беден, как церковная мышь/крыса". Что в данном случае имел сказать автор, что церковная мышь крадётся тише прочих мышей, что ли?)))) В общем-то можно, конечно, списать на сложности перевода, но в книге таких откровенных ляпов полно...