Книга интересная, перевод хороший (не врач, но смежная специальность).
Но мне очень не нравится, как текст начитан: слушать приходится на скорости 1.5, а интонация, призванная добавить выразительности, неуместная, натужная, очень мешает восприятию информативного текста с нейтральной стилистикой. Но хотя бы нет ударения на каждом слове, как было почти во всех остальных книгах, и странного изменения голоса, чтобы озвучить сноску и женские голоса (последним грешил рассказчик в другой книге Уэстаби и многих других). Но озвучка на букмейте довольно проблемная.
Это какую другую книгу Уэстеби я озвучил? И где в этой книге нейтральная стилистика? Автор очень эмоционален.