«Нам следует уяснить причину утраты крыльев и почему они отпадают от души»
Согласно рукописной традиции, диалог «Федр» имеет два варианта подзаголовка: «о прекрасном» или «об эросе». В рукописях указывается и жанр сочинения: этический диалог. Хотя все эти уточнения принадлежат не автору, а являются позднейшими вставками, цель написания «Федра» всегда интересовала его читателей и стала камнем преткновения для специалистов.
Диалог «Федр» — одно из самых противоречивых произведений Платона, породившее длинный шлейф толкований, самые ранние из которых возникли еще в Античности. В качестве предмета диалога называли: любовь, риторическое искусство, душевное начало и даже многообразие прекрасного в целом. Поэтическая образность «Федра» заставляет пересмотреть сложившиеся представления о творчестве великого грека, а логические парадоксы этого текста бросают вызов современным философским и литературоведческим теориям.
Перевод
Для любой развитой научной традиции является нормой регулярное обращение к классическим текстам с целью пересмотра имеющихся переводов и трактовок. Изменение научного горизонта, научного языка, накопление новых данных, появление новых трактовок историко-философских доктрин, которые казались школьными и незыблемыми, приобрело в последние десятилетия кумулятивный характер. Все это накладывает свой отпечаток и на переводческую деятельность: переводы не просто уточняют какие-то детали или недочеты. Они готовятся на основе иных методологических позиций и учитывают - в меру сил - имеющийся зарубежный опыт исследования платоновского корпуса (там появление очередных переводов классических текстов каждые 20-25 лет является нормой).
Настоящий перевод подготовлен в рамках деятельности Платоновского философского общества.
Издательство: Студия озвучания ""Глагол"", 2019 г. Перевод: Алексей Анатольевич Глухов Корректор: Любовь Германовна Каретникова Обложка: Анна Колесниченко