Юлия Полещук

Переводчик

Переводчица, кандидат филологических наук.
В 2002 году закончила филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, специальность — русский язык, русская литература, английский язык. В 2006 году защитила кандидатскую диссертацию по теме «Рецепция Шестоднева Иоанна экзарха Болгарского в древнерусской литературе».
Переводила роман Джонатана Франзена «Перекрестки» и его сборник эссе «Конец конца Земли», романы Таны Френч «Ведьмин вяз», Кристин Ханны «С жизнью наедине», Сары Перри «Змей в Эссексе», Ричарда Руссо «Дураков нет», документальный роман Сары Вайнман «Подлинная жизнь Лолиты» и исследование Роберта Роупера «Набоков в Америке. По дороге к „Лолите“».
Специально для серии «Переводы Яндекс Книг» перевела автобиографический роман Эцу Инагаки Сугимото «Дочь самурая» («A Daughter of the Samurai»), впервые опубликованный в 1925 году.

Переводы комиксов