Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом, свойственным ему одному
тут не преступление, а очень мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти в такой местности, где четыре миллиона человек толкутся на пространстве в несколько квадратных миль.
Одно-два сальных пятна на шляпе — случайность. Но когда я вижу их не меньше пяти, я могу не сомневаться в том, что этому человеку часто приходится пользоваться сальной свечой — вероятно, подниматься ночью по лестнице, держа в одной руке шляпу, а в другой оплывшую сальную свечу. Во всяком случае, от газа не бывает сальных пятен…
Заметьте, что пыль на ней не уличная — серая и песочная, а домашняя — бурая, пушистая.
тут не преступление, а очень мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти в такой местности, где четыре миллиона человек толкутся на пространстве в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье всегда возможны любые комбинации фактов, которые, будучи чрезвычайно загадочны, все же не таят в себе ни
На третий день Рождества зашел я к моему приятелю Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником.
— Нет, нет, — сказал он, — тут не преступление, а очень мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти в такой местности, где четыре миллиона человек толкутся на пространстве в несколько квадратных миль.
— Конечно, не все в ней достаточно ясно, — заметил он, — но кое-что можно установить наверняка, а кое-что можно предположить с достаточной долей вероятия.
В больших старых драгоценных камнях каждая грань повествует о каком-нибудь кровавом злодеянии
— О, в «Глоб», «Стар», «Пэлл-Мэлл», «Сент-Джеймс газетт», «Ивнинг ньюз», «Стендард», «Ико» и во всех других, какие придут вам на ум.