англичанами и превратилось в «Хелл-Гейт» [2], а на устах незваных пришельцев, не понимавших ни по-голландски, ни по-английски — да поразит их святой Николай! — даже в совершенно бессмысленное «Хорл-Гейт».
Ничто на свете не добывается с такими трудами, как истина, а истина для меня — самое дорогое на свете.
дом наполнился толстощекими отпрысками Эми Веббер и Дирка Вальдрона.
и у порога хижины Сэм предавался истинно негритянскому наслаждению, то есть, говоря по-иному, спал, растянувшись на солнцепеке.
Потеряв имущество. Том нашел для себя утешение в потере жены:
Осмотрев следы отчаянной схватки, он только пожал плечами. «Вот это да! — сказал он, обращаясь к себе самому. — Туговато пришлось, однако, этому черту!»
Как большинство кратчайших путей вообще, это была неудачно выбранная дорога.
Жена его отличалась такой же скаредностью; они были настолько скаредны, что постоянно норовили как-нибудь обмануть друг друга.
Готэм — название деревни в Ноттингемшире (Англия), с которой связано бесконечное количество народных рассказов о дураках.
силою вспыхнула старая страсть. Его отравленная фантазия все без исключения окрашивала в золотой цвет. О