Перевод настолько небрежный,аляповатый и незамороченный,что читать неприятно.Переводчику лень было хотя бы погуглить описываемые реалии. "Обильная грудь" - это что?Возможно,к помощи гугла он всё таки обратился, к помощи гугл-переводчика. А вот это: "в пентхаусе мсье Фалькерьо, выходящИм окнами на Дом" - очень современная ошибка в окончании причастия, должно быть "выходящЕм".