А еще вы обращали внимание, как много в языке слов для наименования чего-либо ненастоящего? Копия, дубликат, подделка, фальшивка, фикция, имитация, видимость, иллюзия, химера… И наконец, симулякр. Еще любопытнее, что все они описывают альтернативные, нетрадиционные способы восприятия книги и внечитательские практики ее использования. К настоящему времени сложился обширный кластер определений:
— псевдокнига,
— библиоморф,
— муляж книги,
— фиктивная книга (англ. fake book, нем. Scheinbuch),
— копия книги (англ. book replica),
— поддельная книга (англ. counterfeit book),
— воображаемая книга (англ. imagined book),
— книга-манекен (англ. dummy book),
— фальшбук (англ. faux book, нем. Falschbuch),
— книгоподобные диковины (англ. book-like curiosities),
— книгосимуляторы (нем. Buchsimulant, фр. livres simulés, итал. libri simulati),
— «книжные аттракционы» (нем. Buchattrappensind Objekte),
— «книжные ловушки» (нем. Buchattrappen),
— блуки (англ. blook — сокр. от looks like a book, «смотрящийся как книга»).