ГлавноеАудиоКомиксыДетям
Alexandra Skitiova
Alexandra Skitiovaцитирует4 года назад
Здесь, в этой карете, одна с ним, под его охраной — это его умиляло. Он положил руку на руку молодой женщины и нежно сказал ей: — Мой друг! Она, которая не могла знать, что Пьер сейчас счастлив, доволен, растроган, исполнен нежности, закрыла глаза, чтобы лучше насладиться мгновением, когда этот голос, такой знакомый, смутится, сойдет с пути, войдет в великолепную неизвестность. Пьер нежно повторял: — Мой друг, — и защищал ее от ветра, входившего в неплотно закрытое окно. Время от времени, при свете фонаря, г-жа де Фонтенэ, которая открыла глаза и молчала, видела лицо Пьера Баланса; и, вернувшись домой, думая о нем, удивлялась, что не застала у него этого мутного взгляда бродяги, этого вида — как бы сказать? — убийцы, который, она предполагала, бывает у мужчин в минуту внезапного желания.
Прозаические переводы
Прозаические переводы
·
Марина Цветаева
Прозаические переводы
Марина Цветаеваи др.
32

Войти или зарегистрироваться чтобы комментировать