Текст романа предваряет огромная подборка высказываний критиков писающих кипятком от восторга по поводу этого многостраничного текста, и это сразу настораживает. Прочитав "Светила" до конца, так и не понял, что мне эти золотоискатели, и зачем мне знать об их запутанных злоключениях в Новой Зеландии. Каттон как будто задалась темой и стала писать все, что ей придет в голову, держа в голове в качестве образца "Братьев Карамазовых". Написав огромную 300-страничную первую часть, стала выдыхаться, в результате последняя, двенадцатая получилась ровно в сто раз меньше. Сразу бы так.
Ну так её расписали, так расписали, что я аж купила, а зря.... сюжет и форма тянет на карманный форматец для чтения в метро, если бы только не огромный её размер, просто нескончаемый, я все ждала и ждала , а конца и края не видно! Такое ощущение, что и автору все же надоело писать, так что в конце книги содержание глав передавалось их названием.
Два слова: Уилки Коллинз. Объемно, велеречиво, требовательно к читателю и обстановке: например, первая часть настолько запутана (в хорошем смысле), что читать в метро, не упуская деталей, наверное не выйдет. Эта книга - для чтения в уютном кресле, в специально отведённый под это вечер, и не один. Поначалу войти в ритм сложновато: мы уже слишком привыкли поглощать тексты как фаст-фуд: на бегу, просматривая по диагонали и выделяя суть, перескакивая по ссылкам, отвлекаясь на твиттер и всякие уведомления. Но если вы хотите спокойно провести вечер без интернета, соцсетей и сериальчиков, "Светила" - то, что нужно: плотный, насыщенный текст, тонкая психологичность и интрига, сохраняющаяся до самого конца - чего ещё желать от качественной литературы? :)
Каттон заплела гобелен новозеландской жизни времен золотой лихорадки, на котором более дюжины персонажей разговаривают своим языком, у каждого свой характер, своя манера общения, свои мотивы. Структура текста при непосредственно чтении (а не при знакомстве с аннотациями), наверное, не вызовет особого восторга, - это как на выставке современного искусства, и тут можно проиллюстрировать сравнение примером из жизни: однажды в Токио на гигантской выставке в музее Мори мне запомнился экспонат - длинный холст на всю стену с грязно-белыми разводами, от которых было ни холодно ни жарко, и смысл и эмоция не проглядывались вообще, но рядом с экспонатом были скромные видео и текст с разъяснением, что, мол, художник, взял настоящий человеческий череп, а холст покрыт наждачным материалом и ЧАСАМИ тёр этот череп ДО КОНЦА; и тут ты переводишь взгляд и уже смотришь на само произведение совершенно другими глазами, и разводы чего-то белого в следующий же миг вызывают БУРЮ эмоций, хотя секунды (!) до этого не несли категорически никакого смысла.
Литература уже давно вошла в постмодернизм, очень часто игра с формой романа - это весомый довесок к первому, любительскому, скажем так, слою чтения, когда читают чтобы было интересно, чтобы просто просканировать сюжет.
Если читать только ради сюжета, то ваш ждёт очень много перипетии, узлов, водоворотов и накалов, которые на самом деле приведут вас к тому с чего вы начали, к вопросу «а был ли мальчик?» и «на кой чёрт я купил/а эту книгу».
Если снимать что-то кроме детективно-перипетийных сливок, то вас ждет историческое описание жизни и быта Новой Зеландии второй половины 19 века. Если захотеть, то можно обратить внимание на астрологический довесок, который очень искусно вписан в саму ткань повествования, когда 12 людей, символически представляют знаки Зодиака, - это их Тайный Совет, куда НЕ входят 5 планет, Земля (Кросби Уэллс) и Светила (Луна и Солнце, Анна и Эмери). Забавно, что Земля представлена мертвецом Кросби, которого «оживляют» лишь флешбеки в последних частях книги, забавно как уменьшается продолжительность глав ближе к концу книги: так же как уменьшается Луна, идущая на убыль (нет, автор не «устала» к концу, она умышленно постепенно убавляла количество страниц каждой следующей части книги).
Это всё постмодерновые интеллектуальные брачные игрища с мозгом, за которые ей дали Букера и за которые так хвалили критики. Каттон хорошо справилась, она молодец, но сам роман, если мы хотим посмотреть на него ПРОСТО - это грязно-белые разводы на 900 страниц, которые несут смысл, структуру, содержание, но - единственный минус - не всегда радуют или интересны. По факту всё есть - и живые герои, и такая веселуха с созвездиями-планетами, и структура, но лично мне чего-то не хватило, понравилось, но не совсем впечатлило, и, клянусь, даже не знаею за что снизить балл, но, как говорится, на вкус и цвет все фломастеры разные, вполне возможно, вас в «Светилах» что-то вас зацепит и не отпустит.
У Каттон просто дар замедлять время. Нет, серьёзно, никакие навыки скорочтения не подвластны этому тягучему, медленному и по сути заунывному чтению. Громкое заявление автора о том, что все герои увязаны в астрологические созвездия и движение планет, себя не оправдало, а она сама напоминает свою же героиню книги - Лидию Гринуэй - шарлатанку, промышляющую гаданиями и спиритизмом. Ощущение, что привязка к астрологическим картам - ловкий пиар-ход, но на сюжетной линии он никоим образом не сказался - она как была вяло текущей, так таковой и оставалась на протяжении всех 800 страниц. До "Твин Пикса", с которым некоторые критики сравнивают "Светила", на мой взгляд, далеко - слишком тонущие диалоги и множественные сюжетные отступления утомляют, усыпляют и удручают. Однако, Каттон за свою книгу и в свои 28 лет получила Букера, а ВВС заключили с ней контракт на съемки шестисерийного сериала, сценарий к которому пишет, само собой, сама автор. Жду не дождусь его премьеры, чтобы ещё раз "переварить" новозеландский детектив, но уже приправленный совсем под другим соусом.
У романа два главных достоинства: астрологическая композиция и описание быта новозеландских золотоискателей.
Мне очень понравилось
Очень объёмная по смыслу и описанию персонажей книга, в лучших традициях английского романа времён Диккенса. Для любителей астрономии - ещё и "звёздный" пласт, для остальных - захватывающая детективная история из жизни обитателей новозеландских приисков! блестяще!
👎Give This a Miss
💩Utter Crap
💤Borrrriiinnng!
Дюже занудная книга. Вот есть авторы, которые пишут многословно, и в то же время легко, увлекательно, не словоблудя и не повторяясь. Здесь не тот случай. Начало вообще жуткое, еле продралась. Но если продеретесь, то есть шанс дочитать. В общем, автор однозначно страдает графоманией. Первая часть книги до безумия нудна и растянута, но это полбеды. Одно и то же событие разные герои обсуждают раз за разом. Раз за разом! Чтобы было понятней, приведу отвлеченный пример, не связанный с сюжетом.
Убили кролика Банни. Собрались волк и лиса и обсудили, какой покойник был вкусный. Собрались дрозд и енот и обсосали, какой ужас, убили же вкусного покойника. Собрались крот и орел, и посудачили, о том кому известно, что вкусный покойник убит.
Нет никаких слов, в общем. Ближе к финалу главы становятся все короче и короче, и я поняла, что это такой авторский прием, который ни разу не впечатлил, если честно. Потому что в каждой части, в каждой короткой главе снова обсасывание одного и того же. Это просто сюр какой-то.
Отдельная статья - это астрология, впихнутая в книгу. Мне, как человеку, не интересующемуся подробностями звездной науки, было совершенно непонятно и неинтересно читать обо всех градусах, широтах, долготах, Лунах в Стрельце и Венерах в Марсе. Логической взаимосвязи с сюжетом и интригой я не увидела, но главное, что автор этим моментом, кажется, безумно гордится. Ну, чем бы дитя не тешилось.
Сам сюжет, собственно, ничего особенного из себя не представляет, интрига так себе, на очень среднем уровне, ярких характеров нет. Единственная радость, ближе к финалу читается все легче и легче. И наконец с облегчением закрываешь опус. Все, отмучился.
"Особую благодарность" хочется вынести "переводчику", пожелать ей сжечь проф. корочки, если они есть, и даже близко не подходить к текстам, пока не доучится хоть чему-нибудь. Когда в тексте о Новой Зеландии викторианских времен читаешь такие простые слова "передоз", "кайф", "ломка", "Буренка" и "Бобик или Шарик", то НЕТ НИКАКИХ СЛОВ. И когда "переводчик" бесконечно склоняет Аннино колено, Нильссенов локоть, Притчардово ухо, Джо-Шепардову пятку... Вот текст сам по себе тяжелый, громоздкий, неповоротливый, и "переводчик" сделала все, чтобы усугубить эту тягостную картину. Да, эта "мастер" худ. перевода победила всех. Я считаю, что Джо-Шепардова пятка - это новое слово в литературе.
Короче, этой книге дали Букера? Нуну.
История по своей сути не так завораживающе интересна, как заявлено в рецензии, да, запутана, но возникает ощущение того, что 2/3 произведения написаны для личного удовольствия автора, растянуто, но растянуто красиво - прекрасное описание характеров героев, зарисовки новозеландского ландшафта и нестандартная последовательность событий. Астрологическая схема не совсем ясна, возможно людям, интересующимся созвездиями и их влиянием на человеческую жизнь, привязка к астрологии и смысл романа в целом более понятны. Безразличным же к этой теме аудитории остаётся только наслаждаться богатством языка автора.
Она очень сложно и долго читается, но по прочтении остаются только прекрасные и добрые чувства. 😍✨