Ужин для огня. Путешествие с переводом

Читать отрывокОтрывок
В своей новой книге Александр Стесин возвращается в Африку — на этот раз в Египет и Эфиопию. Во время непредсказуемой поездки с другом-индусом он постоянно обнаруживает внезапное родство и предельную дальность культур, и паролями здесь то и дело служат имена писателей, знаменитых и малоизвестных. От Пушкина до Гумилева, от Бэалю Гырмы до Данячоу Уорку. Именно рассказы Уорку вдохновили Стесина на необычное путешествие — «путешествие с переводом», и в этой книге вместе с травелогом читатель найдет переведенные рассказы одного из лучших африканских писателей XX века.
Уже прочитали? Что скажете?
своим все необходимое для безбедной и благочестивой жизни. Если бы Он видел пользу в автомобилях, давно научил бы эфиопов собирать их не хуже, чем это делают ференджи».
Комментировать
Ференджи повелевают бесами, — говорила она сыну, когда тот объявил о своем намерении ехать на обучение в Америку, — они заставляют бесов работать на себя, вот и весь их секрет. Уж я-то знаю!» Спорить с ней было бесполезно. «Господь дает чадам сво
Комментировать
каждая из служанок брала с него честное слово, что их занятия останутся тайной для всех и в особенности для госпожи, которую он, впрочем, почти никогда и не видел. К его чести надо сказать, что Мана всегда держал свое слово. Он держал его так крепко, что со временем и вовсе перестал говорить.
Комментировать
Новое литературное обозрение
Новое литературное обозрение
Новое литературное обозрение
731 книга
2K
Письма русского путешественника
Новое литературное обозрение
Новое литературное обозрение
17 книг
697
Syg.ma
syg.ma
syg.ma
36 книг
351
Весь мир
sim2171
sim2171
143 книги
16