Эту книгу я тоже в итоге бросила, настолько топорно там продвигается идея о превосходстве цветного населения Америки над белым. Согласитесь, уши псевдотолерантности торчат из истории, где ВСЕ положительные персонажи цветные и ЛГБТ (в основном г и л конечно), а ВСЕ плохие - белые, цисгендерные, УПРАВЛЯЕМЫЕ ЗЛОБНОЙ БЕЛОЙ СУЩНОСТЬЮ ИЗ ДРУГОГО МИРА. Господи, кем надо вообще быть, чтобы это сожрать и не подавиться? Ну типа для меня это смесь Хижины дяди Тома и Гарри Поттера, только в очень искажённой версии, где белые плохи сами по себе, а не потому, что в реальности дело так и обстоит, а цветные ну просто няши в мармеладе. Я даже понимаю, откуда ноги растут у этого тренда, но, повторюсь, литературу такой подход убивает точно также, как альтрайтовские бредни о превосходстве белой расы. Страшно подумать, как всё это поляризует и радикализирует американское общество.
Город как живое существо--это богатая тема, кот. требует хорошо продуманного и мастерского подхода. Почти удалось покойному Левкину, но его "Мозгва", увы, забыта. Нью-Кробюзон Мьевиля (в нормальном переводе есть только 1 книга цикла), Йеллоустон Рейнольдса, пожалуй. По аннотации этой книжки можно было ожидать гимна Нью-Йорку, великому городу, но нет. В книжке Джемисин города, собственно, никакого нет вовсе; на месте Нью-Йорка с тем же успехом (нет) мог бы быть любой другой мегаполис. Зато автор с первых страниц наливает woke-повестки выше ушей и не останавливается.
Вкратце дело было так. В нью-1орк со всех концов съезжается лимита всех цветов кожи, кроме белого. Внезапно эти несколько человек претерпевают странное недомогание и ощущают себя душой (в тексте--аватаром) некоторого района города. Главным же аватаром всего Нью-Йорка становится юный негр с креативными наклонностями, бомж и гомосексуалист. Вот эти люди врозь и сообща сражаются с вездесущей белой плесенью, которая норовит оживший Нью-Йорк зачем-то погубить. Все зло в романе олицетворяют белые, добро--цветные с половыми девиациями. Для справедливости среди аватаров есть одна угнетенная ирландка, но по американским понятиям ирландцы не совсем белые и она воцаряется на задворках, на Стейтен-Айленде--эти что-то типа Бутова до пришествия Собянина.
Автор пару раз походя издевается над Лавкрафтом, не брезгуя при этом использовать его образы, а о культуре белых расистов говорит, от лица цветных лесбиянок, руководителей муниципального арт-центра, так: "Пикассо плагиатил африканских художников, а Гоген был педофилом, одарившим многих коричневых девочек сифилисом" (извините).
Я бегло прочел ровно половину большого романа. Все это время персонажи ищут себя, а затем друг друга в большом городе, который проносится мимо читателя незамеченным и невнятным. У Кинга в эпосе про башню был скучный роман "Извлечение троих", вот там тоже три персонажа все сотни страниц однообразно шли, шли да и пришли поодиночке к двери в следующий роман. Монотонный их поход в переводе энтузиаста Вебера отличается от нудятины Джемисин в механическом переводе В. Юрасовой только запредельным объемом BLM-ресентимента.
Я могу понять, зачем писать такие книжки: премию дадут, школьники купят. Но с какой целью подобные вокерские поделки печатаются по русски? Представим себе аналогичный сюжет не в Нью-Йорке, а в Москве: съезжаются, значит, в столицу граждане ближнего зару... ой. Лучше не надо.
👎Give This a Miss
💩Utter Crap
Чушь какая-то